Preguntas frecuentes sobre traducción jurada francés–español

¿Para qué sirve una traducción jurada del francés?

La traducción jurada se utiliza cuando un organismo oficial exige una traducción con validez legal, no una simple traducción informativa.

Este tipo de traducción está firmada y certificada por un traductor jurado nombrado por el MAEC, y es la que se requiere habitualmente para trámites administrativos, judiciales, académicos o notariales en España.


¿Quién se encarga de realizar la traducción?

La traducción la realiza directamente un traductor jurado oficialmente habilitado, sin intermediarios ni agencias.

Todo el proceso se lleva a cabo de forma manual y profesional.
No se emplean traducciones automáticas ni sistemas sin revisión humana completa.


¿Puedo usar la traducción jurada fuera de España?

Las traducciones juradas emitidas por traductor jurado en España tienen plena validez ante organismos españoles.

En el caso de trámites fuera de España, la aceptación depende del organismo que vaya a recibir la documentación y de sus propios requisitos.
Por ello, siempre se recomienda confirmar previamente las condiciones del trámite.


¿La apostilla debe hacerse antes o después de la traducción?

Si el documento necesita apostilla, debe apostillarse antes de traducirse.

De este modo, la apostilla forma parte del documento traducido y queda incluida en la traducción jurada.
El servicio de traducción no gestiona apostillas ni legalizaciones.


¿Es suficiente una traducción jurada en PDF?

En muchos trámites sí.
La traducción se entrega en PDF con firma digital reconocida, válida ante la Administración Pública Española.

No obstante, algunos organismos siguen exigiendo la traducción en papel.
En esos casos, puede solicitarse la entrega de la copia física.


¿Cuánto tiempo se tarda en entregar una traducción jurada?

El plazo varía según el tipo y la extensión del documento.

Como referencia habitual:

  • documentos sencillos: entre 1 y 3 días laborables
  • documentos extensos: plazo a concretar en el presupuesto

El plazo exacto se comunica siempre antes de iniciar el trabajo.


¿De qué depende el precio de la traducción?

El precio se calcula según el número de palabras del documento original, aplicando las tarifas vigentes.

Existe un importe mínimo por traducción, incluso en documentos breves.
El presupuesto se facilita siempre antes de aceptar el encargo.


¿Qué tipo de documentos se pueden traducir?

Se realizan traducciones juradas de todo tipo de documentación en francés y español, como por ejemplo:

  • certificados oficiales
  • títulos académicos y expedientes
  • contratos y escrituras
  • resoluciones judiciales
  • documentación mercantil
  • documentos de identidad y pasaportes

¿La traducción jurada tiene fecha de caducidad?

No.
La traducción jurada no caduca.

Lo que sí puede tener una validez limitada es el documento original, según lo que exija el organismo receptor.
Esto ocurre con frecuencia en certificados de antecedentes penales o documentos de identidad.


¿Cómo puedo solicitar presupuesto?

Para solicitar presupuesto basta con:

  • enviar el documento a traducir
  • indicar el idioma y el trámite

Puedes hacerlo a través del formulario web o enviando directamente los documentos por correo electrónico a:

info@transnativa.com

Recibirás un presupuesto claro y sin compromiso.